И я понял тебя, Имру аль-Кейс

Максим Матковский


В институте я читал доисламского поэта в оригинале.
Его звали Имру аль-Кейс, он написал поэму,
В поэме он рассказал про свою несчастную любовь
С девушкой из вражеского племени,
Это доисламская история про то,
Как ёбнутые тесть, тёща и все родственники
Не давали людям нормальной жизни. Были против любви.
Имру аль-Кейс описал, как однажды он ехал на верблюде
по пустыне, и оказался в том самом месте, где стоял
лагерь его возлюбленной пару лет назад.
Он увидел вбитые колышки от палаток, он описал
Сухие экскременты верблюдов, что увезли его любовь
Далеко-далеко. В институте я думал, какая дурость,
Ты же мужик, у тебя длинноногий верблюд, меч, копьё! подбери сопли!
Ты самый великий поэт доисламской современности, камон!
Найди другую бабу, много баб.
Но спустя много лет я проходил по Подолу,
И увидел летнюю веранду кафе, где мы с тобой пили пиво,
И увидел колышки от палаток,
И я понял тебя, Имру аль-Кейс, я понял тебя,
Понял, наконец.

Популярные сообщения из этого блога

Азербайджан. Самед Вургун

я мечтаю проснуться однажды

Дугин о решении демографической проблемы России